Traducció col·laborativa al català de l'F-Droid

Una de les DonesTech està col·laborant a traduir l'F-Droid al català. 

Ara que venen les vacances, voleu donar unes horetes a que sigui més a l'abast utilitzar programari en català??? Us demanem col·laboració i us diem com fer-ho per tal que sigui fàcil.

S'agraeix molt que en feu difusió d'aquesta invitació.

 

Per què l'F-Droid? Avui en dia el mòbil és el dispositiu més utilitzat i ens instal·lem aplicacions que ningú sap que fan al nostre mòbil, com ara enviar l'agenda de contactes, la geolocalització, la gravació de veu o vídeo, o qualsevol cosa que tinguem o fem.

L'F-Droid és un catàleg instal·lable d'aplicacions FOSS (programari lliure i de codi obert) per a la plataforma Android. El client facilita la navegació, la instal·lació i el seguiment de les actualitzacions al dispositiu. Totes les apps estan revisades per un grup de gent de confiança que verifica que fan el que diuen perquè és programari de codi obert, o t'avisen si hi ha cap cosa que has de pensar abans d'instal·lar una app, com per exemple, que l'app per Telegram que es comunica amb un servidor privat.

Ho està fent amb SoftCatalà, seguint la seva experiència i expertesa en traduir programari al català durant ja més de 25 anys. Softcatalà és una associació sense ànim de lucre amb la missió de fomentar la presència i l'ús del català en tots els àmbits de les noves tecnologies (TIC). La seva filosofia:

  • El compromís amb el programari lliure i la llengua catalana
  • Els membres i col·laboradors treballen des del voluntariat
  • El treball basat en la meritocràcia i la transparència
  • La independència i l'organització assembleària

Instruccions per col·laborar

SoftCatalà en té un recull de recursos lingüístics per a la traducció boníssim. Enllà trobareu la guia d'estil que és el primer a llegir i on hi ha acords per tindre unitat entre la gent que traduïm, com ara fer servir vos (per tal de fer anar un gènere neutre).

Després també són molt útils les memòries de traducció on pots trobar exemples que s'han fet servir per d'altres, el glossari de termes o els enllaços de llengua on tenim des de diccionaris de sinònims a traductors automàtics.

Per últim, heu de registrar-vos a l'eina que fa servir l'F-Droid per coordinar les traduccions, Webtable. Ací podeu veure l'estat de la traducció al català, que ja va fent camí. 

Si en teniu cap dubte, podeu escriure a maratdonestech [ punto ] net (mar[at]donestech[dot]net).

Va! Què entre tota la gent que fa per tal que la llengua estigui present al treball i la vida digital ho tenim enllestit pel setembre!!